호주의 눈으로 보는 한국 시즌2: 호주 남자가 한국식 연애 리얼리티 프로그램을 챙겨보는 이유는?

Posted by

Add a heading (1).jpg

마이클 코켄 씨

Get the SBS Audio app



브리즈번에서 한국계 아내와 살고 있는 마이클 코켄 씨. 가장 좋아하는 한국 프로그램은 연애 리얼리티 프로그램이라고 하는데, 한국 리얼리티 쇼의 어떤 독특한 점이 마이클 씨를 매료시키는 걸까?


KEY POINTS
  • 한국 프로그램 가운데 연애 리얼리티 쇼를 가장 좋아한다는 마이클 씨
  • 주로 출연자들 간의 싸움과 갈등이 주가 되는 호주 리얼리티 쇼와 전혀 다른 한국 리얼리티 쇼
  • 저절로 미소가 지어지는 장면이 많아… “호주에서 한국 콘텐츠를 볼 수 있는 게 자랑스러워…”

나혜인 PD: 네. 오늘도 마이클 코켄 씨 연결합니다. 안녕하세요? 마이클 씨는 브리즈번에서 한국계 아내와 살아가고 계신데요. 지난 에피소드에서 가끔 브리즈번이 한국같이 느껴진다고 하셨잖아요. 한국을 접할 기회가 더 많기 때문이 아닐까 싶습니다. 특히 호주에서도 한국 콘텐츠를 보는 게 이제는 너무 쉬워졌지 않습니까? 뭐 넷플릭스나 디즈니 같은 OTT 서비스에서 한국 드라마와 영화 예능을 많이 보여주기 때문인데요. 저도 주변에서 친구들이 한국 드라마를 봤다고 얘기하는 경우가 정말 많거든요. 마이클 씨는 어떠세요? 한국 드라마 많이 보시나요?

마이클 씨: 너무 좋죠. 최근에 그렇게 콘텐츠가 쉽게 볼 수 있어서 저는 일단 개인적으로 이 한국어 저는 영원히 한국어 그렇게 잘한다고 얘기해도 영원히 학생이잖아요. 한국어 학생인데 옛날에 제가 tv 프로그램 봤으면 자막이 없어서 거의 그 틀으면서 잘 아무리 열심히 들으면서도 이해 다는 못 했는데…

나혜인 PD: 전체를 다 이해하기는 힘들죠.

마이클 씨: 그렇죠 특히 드라마에는 그 대화가 너무 빠르기 때문에 빠른 편이라서 알아 찾기 힘들었었는데 이 콘텐츠는 많아지면서 또 더욱더 좋은 점은 자막까지 있어서 자막 보면서도 따라 할 수 있고 만약에 모르는 단어 나왔으면 그 순간에는 멈추고 그다음에는 그 단어는 검색하고 막 그렇게 할 수 있으니까 너무 좋은 것 같은데 저는 일단 개인적으로는 드라마는 잘 보지 않고요.

나혜인 PD: 그 자막을 보통 그러면 한국어 자막을 해놓고 보세요. 아니면 영어?

마이클 씨: 그러니까 그런 둘 다 알 수 있어서 너무 좋은 거죠. 일단 영어로 영어로만 하면 그거 도움이 조금 되긴 한데 근데 저만큼 한국어 알고 있으면 그 한국어 자막 한국어 자막으로 해 놓는 게는 더욱더 도움이 되더라고요.

나혜인 PD: 그렇죠. 그래서 혹시 더빙도 쓰세요? 영어 더빙은 안 쓰시죠?

마이클 씨: 옛날에 딱 한 번 해 봤었어요. 그때 왜냐하면 알고 보니까 사람들이 오징어 게임은 더빙으로 많이 들었다고 알고 있었는데 그때 들어봤는데 너무 어색하더라고요.

나혜인 PD: 그렇죠. 맞아요. 한국어를 아시는 분들은 절대 더빙을 못 들으시겠다고 하시더라고요.

READ MORE

블레어와 마이클의 한국어 수다 “오징어 게임은 또 하나의 강남 스타일!”

마이클 씨: 근데 저희 집은 원래 영어 나오고 있어도 원래 자막 쓰는 편이라서 저희 그런 집입니다. 항상 못 보면 항상 자막 쓰는 건데 근데 그 아까 말한 이유 때문에 제가 원래 드라마는 그렇게 좋아하지 않았었어요.

나혜인 PD: 너무 말이 빨라서…

마이클 씨: 그러니까 옛날에는 볼려고 했을 때는 그 알아듣기 너무 힘들어서 그때부터 제가 드라마 아니고 예능 보게되었어요.

나혜인 PD: 예능은 특히 자막이 많잖아요.

마이클 씨: 그렇죠. 그렇죠. 그렇게 이제 시스템에는 다 자막이 있지만 옛날에도 계속 자막이 나오잖아요.

나혜인 PD: 맞아요.

마이클 씨: 그런 것 덕분에 만약에 제가 알아들어도 순간순간에 제가 아는 단어가 다 자막으로 나오기 때문에 제가 아 이런 거 대화하나 보다. 그렇게 제가 일단 그 옛날에는 그렇게 봤습니다.

나혜인 PD: 아, 이건 사실 저희가 생각해 볼 수 없는 부분인데요. 정말 외국인들에게는 예능이 자막이 많아서 쉬우시겠네요.

마이클 씨: 다, 예능이 도 기본적으로 사람들이 잘 쓰는 단어도 쓰고 사람들이 하는 대화법도 있잖아요. 리듬이 있잖아요. 그런 식으로 얘기하니까 알아듣기 훨씬 더 쉬운 거죠. 드라마에는 오히려 대본이기 때문에 사람들이 엄청나게 빨리 말하고 드라마보다 뉴스는 제게 힘들어요.

뉴스는 아직도 하나도 못 알아들겠습니다.

나혜인 PD: 아, 그래요? 아 저는 사실 반대로 호주에서 뉴스를 작업을 많이 하니까요. 일을 하면서 뉴스가 가장 편하게 들리거든요. 영어로 했을 때…

마이클 씨: 한국 뉴스도 그 자막 쓰기는 쓰는데 나오는 자막이 보통 제일 어려운 단어 나오잖아요. 가끔씩 또 한자도 나오고 약간 신문처럼 그래서 그래서 저는 원래 그냥 예능이 더 좋아하고 예능 중에도 모든 예능이 거의 보는데 제가 좋아하는 tv쇼 말하자면 뭐 <나 혼자 산다>도 많이 보고요. 그다음에는 <러닝맨>도 계속 챙겨 보고…

나혜인 PD: 러닝맨 인기 많았죠, 호주에서도?

마이클 씨: 저는 그리고 뭐 그 이름이 잘 모르겠지만 그 참견 뭐 시점인가 주제가 몰라서 죄송합니다. 근데 그런 보는 예능이도 있었고 근데 요즘은 제가 무엇보다 reality 좋아하게 되더라고요.

나혜인 PD: 어, 리얼리티 어떤 거 좋아하세요? 그러면 예를 들면?

마이클 씨: 그 연애, 연예 리얼리티 연애하는 프로그램들이 저는 거의 거의 다 챙겨 봤습니다.

나혜인 PD: 그래요. 어 저희가 아는 것들이 있을까요?

마이클 씨: 아마 있을 것 같은데 저는 일단 저희 집은 <나는 솔로> 챙겨 보고요. 그다음에는 <솔로 지옥>도 좀 봤었고요. 넷플렉스에 나오는 <하트 시그널>도 보는 거고요. 또 <돌싱글즈>

나혜인 PD: 정말 다 데이팅 리얼리티 쇼네요.

마이클 씨: 그렇죠 그 다 다 비슷하면서도 조그마한 차이가 있습니다.

LISTEN TO

호주의 눈으로 보는 한국 시즌 2: 한국의 사위가 돼 돌아온 호주인 마이클 코켄 씨

SBS Korean

12/11/202309:39MORE OPTIONS BUTTONPLAY

나혜인 PD: 네. 왜 이렇게 좋아하세요? 이런 리얼리티 쇼?

마이클 씨: 저희 와이프도 똑같이 물어보더라고요. 저한테…

나혜인 PD: 아내분 말고 마이크 씨가 더 좋아하시는 거예요. 이런 쇼를?

마이클 씨: 그런 것 같아요 저는 오히려 보면서도 그 미소도 나오더라고요. 왜 이렇게 빠져드시는 거예요? 그냥 어떻게 보면 너무 스위트하고 그 나오는 장면도 너무 막 되게 좋더라고요. 생각보다 거기에 나오는 사람들도 이거 호주랑 큰 차이인지 잘 모르겠지만 거기에 나오는 사람들이 되게 신뢰도 막 느끼고..

나혜인 PD: 일반인들이잖아요. 그렇죠 이분들이?

마이클 씨: 뭐 <나는 솔로> 같은 경우에는 완전히 일반인들이고 다른 프로그램에는 약간 인플루언서 되려고 하는 사람들도 나오지만 그래도 그 사람들이 약간 공격적으로 뭐 행동도 하지도 않고 모든 사람이 그냥 되게 착하고 또 얘기도 잘 하고 사람들이 다 그냥 그런 상황에서도 원래 갈등이 생기고 막 서로 욕하고 뭐 그럴 수 있는데 한국 프로그램에는 그런 것보다는 사람들이 되게 잘 지내더라고요.

나혜인 PD: 음… 대부분 사실 좀 숙소에서 몇 박 며칠 같이 보내면서 일어나는 일을 찍잖아요. 그렇죠?

마이클 씨: 그것도 되게 신기해요.

나혜인 PD: 아 그래요? 저희는 굉장히 당연하게 느껴지는데 신기하세요?

마이클 씨: 아 왜냐하면 나는 솔로 같은 경우에는 사람들이 가서 거기 같은 숙소에도 지내고 그 같은 방에도 가끔씩 뭐 침대도 없어요. 침대 없어서 매트 깔아서 맞아요. 거기에는 3-4명 정도 같이 차는 거잖아요.

나혜인 PD: 그것도 좀…

마이클 씨: 그거 호주에서는 볼 수 없는 상황이죠.

나혜인 PD: 그렇죠 왜 그럴까요? 사실 그냥 독방 쓸 수도 있는데 꼭 이런 리얼리티 쇼에서는 다 같이 이렇게 방을 쓰더라고요.

마이클 씨: 그러니까요. 그리고 그렇게 하고 나서 그 사람들이 그런 것 때문에도 싸우지도 않고 결국은 같이 며칠 있었다가 거기에 가서 뭐 마음 얘기도 나누고

나혜인 PD: 형, 동생, 언니, 오빠되고…

마이클 씨: 그러니까 그냥 언니 뭐 뭐 들어가고 막 되게 신기 신기하더라고요. 제 호주인으로 입장에서는…

나혜인 PD: 근데 카메라가 있어서 그런 건 아닐까요? 이렇게 좀 나이스하게 대하는 게?

마이클 씨: 그럴 수도 있는데 근데 그런 쇼도 그냥 그 카메라를 아예 설치해 놓으니까 그 하면서도 아마 사람들이 모를 것 같은데요. 저는 이렇게 이렇게 라디오 하는 것처럼 오디오 뿐이긴 하지만 저도 가끔씩 까먹고 그냥 마음에서 나오는 대로…

나혜인 PD: 아. 얘기하다. 아 그러니까 방송이라는 걸 알지만 어느 순간 그 본심이 나온다는 말씀이시죠 진심으로 그냥…

마이클 씨: 그러니 그냥 저희는…

나혜인 PD: 행동이 그대로 나오는 거. 그럴 수도 있죠.

마이클 씨: 우리는 그냥 그냥 대화하는 거라서…

READ MORE

호주의 눈으로 보는 한국 시즌2: “맛있는 거 먹으면서 또 다른 음식 생각하는 건 한국 사람만?”

나혜인 PD: 그렇죠. 근데 호주에도 사실 뭐 데이팅 쇼는 많이 있잖아요. 네 그런 것도 보세요

마이클 씨: 옛날에는 조금 봤었지만 뭐 <Married at First Sight>이런 같은 근데 느낌이 아까 말한 것이랑 느낌이 완전 반대적이잖아요. 호주에서는 그런 쇼들은 사람들이 갈등이 있어야 재미있다고 생각하는 거예요. 사람들이 거기에 가서 잘 되면 재미없다고 생각하고요.

그래서 그런 쇼 보면 제가 막 ‘아, 뭐 서로 너무 스윗하네’, ‘어, 너무 좋아 보이네’ 이런 것보다는 그냥 그래 “싸워라. 막 제발 싸워라. 막 재미있다” 이런 느낌이…

나혜인 PD: 근데 한국 쇼는 보시면은 잘 지내는 게 좋으세요

마이클 씨: 저는 개인적으로 좋은 것 같고요.

나혜인 PD: 그렇군요. 근데 이거 아마 아내분이랑 같이 보시지 않을까 싶은데요

마이클 씨: 같이 보죠

나혜인 PD: 네 보실 때 좀 아내분 한국인 아내분과 마이클 씨의 반응이 좀 비슷하세요 어떠세요?

마이클 씨: 비슷한 것 같긴 한데 결국은 제가 반응이 더 좋은 것 같아요. 그래서 와이프가 의심하더라고요. “왜 이렇게 연애, 다시 연애하고 싶니?”, “뭐 불만이 있니?” 이렇게 하는데 그럴 수도 있죠. 그래서 그 생각 “뭐 아니야. 그냥 좋잖아.”

나혜인 PD: 그야… 대리 만족?

마이클 씨: 그러니까 “보는 거 좋잖아.”, “너무 스윗 하잖아.” 이런 식으로 얘기하죠.

나혜인 PD: 어. 이런 리얼리티 쇼 마이클 씨 말고 다른 호주 분들도 좋아하실까요? 어떠세요?

마이클 씨: 그거는 제가 100% 확실하지 않지만 그 이번에 <돌싱글즈>는 미국 편했었거든요. 그래서 그거 처음으로는 넷플릭스에 해서 그래서 그것도 제 주변에도 보는 사람이 있더라고요.

나혜인 PD: 어, 호주분들이요?

마이클 씨: 호주 분들이 오히려 왜냐하면 그 톱텐에 나오다가 보게 되었는데 그 사람들도 되게 좋아하더라고요. 그래서 아 이제 그냥 그냥 이게 한국뿐만 아니라 이제 호주인들은 이건 모든 쇼들이 보는 것 같아요. 뭐 한국 한국에 관련 love reality show도 있고, 뭐 인도하는 것도 있고 뭐 유대인 하는 것도 있는데 그거 다 보는 것 같더라고요.

나혜인 PD: 그렇죠 사실 이런 OTT 서비스들 때문에 너무 다른 문화 너무 다른 나라에서 만들어진 이런 콘텐츠에 대한 반감이 굉장히 없어진 것 같아요. 전반적으로.

마이클 씨: 그렇죠 근데 그나마 그중에 그중에 한국 콘텐츠가 완전히 더 인기가 있는 편인 것 같아요.

나혜인 PD: 사랑을 많이 받고 있죠. 감사하게도…

마이클 씨: 어, 그리고 그 만드는 퀄리티가 훨씬 더 높은 편이라서 그거는 계속 더욱 우리 어떻게 보면 더욱더 한국 콘텐츠는 보게 될 것 같아요. 호주에서… 자랑스럽죠.

나혜인 PD: 그럼요. 네 사실 저도 회사에 가면 저보다 다른 분들이 한국 드라마도 많이 보시고 한국 예능도 보시고 저한테 막 얘기해 주시는 분들도 많으시거든요. 그럴 때마다 반성을 많이 해요. 아 나도 열심히 봐야 하는데…

마이클 씨: 저도 막 얼마 전에 우리 엄마가 왜냐하면 제가 엄마한테 저한테는 엄마가 물어보더라고요. 너 최근에 어떤 쇼들이 보고 있는지 막 그래서 그때 엄마가 그 먼저 말하는 거죠. 왜냐하면 저는 요즘 이 뭐뭐뭐 드라마 보고 있는데 되게 재미있더라고요. 그래서 무슨 드라마죠? 왜냐하면 그 영어 영어 영어 타이틀도 되게 다르잖아요. 한국 거 그렇죠 네 그래서 그거 어떤 쇼인지 진짜 모르겠는데 알고 보니까 그 약간 그 옛날 옛날식 드라마인데 판타지랑 섞여서 하는 드라마였어요.

나혜인 PD: 어 그러니까, 최신 게 아닌 데도 보시는 거네요

마이클 씨: 모르겠어요. 모르겠어요. 저는 ‘엄마 왜 그런 거 보고 있니?’ 그 정도는 저도 모르는 드라마이였는데 근데 그런 거 듣고 나서 아 역시 이게 되게 신기하더라고요.

나혜인 PD: 그럼요. 아, 한국 문화 열풍 계속 계속 이어지기를 바라보겠습니다. 오늘도 브리즈번에 있는 한국의 사위 좋습니다. 오늘 재미있는 이야기 나눠주셔서 고맙습니다.

마이클 씨: 네. 감사합니다. 다음에도 또 만나요.

나혜인 PD: 네. 안녕히 계세요.